No exact translation found for انعدام الثقافة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic انعدام الثقافة

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • 2002: El diálogo intercongoleño frente a la incultura política en la República Democrática del Congo.
    2002، الحوار بين الأطراف الكونغولية في ظل انعدام الثقافة السياسية في جمهورية الكونغو الديمقراطية؛
  • Corrupción, falta de confianza pública y una cultura en que no impera la ley
    الفساد وعدم ثقة الناس وثقافة انعدام القانون
  • Las causas de la pobreza mencionadas por los encuestados eran la carencia de tierras, el alcoholismo, la pérdida de su cultura o autonomía, las deficiencias de los mercados de sus productos y el desempleo.
    وتشمل أسباب الفقر التي ذكرها من استجوِّبوا في الدارسة عدم ملكية أرض وإدمان الكحول وانعدام ثقافة الاعتماد على الذات وضعف أسواق المنتجات والبطالة.
  • Se trata de una gran desventaja en vista de la importancia de esa labor en el ámbito de la competencia, particularmente en el contexto de los países en desarrollo, y la falta de una cultura de la competencia en Kenya.
    وهذا عيب خطير نظراً لأهمية نشاط الدعوة في مجال المنافسة، وبخاصة في ظروف بلد نامٍ وفي ظل انعدام ثقافة المنافسة في كينيا.
  • El personal civil también sigue padeciendo la falta de protección de sus derechos civiles, culturales, económicos, políticos y sociales.
    ويعاني المدنيين أيضا من انعدام الحماية لحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية.
  • Ello se atribuyó a tres razones principales: en primer lugar, la discordancia entre las políticas científicas y de IED (en muchos países africanos la ciencia, la tecnología y la innovación no han sido incorporadas en las estrategias de desarrollo); en segundo lugar, la falta de vinculaciones entre las políticas de promoción de las inversiones y las políticas de investigación (de hecho, la mayoría de las políticas de IED se centran en el capital financiero más que en la acumulación de conocimientos y el capital humano; por ejemplo, los organismos de promoción de inversiones (OPI) se concentran más en proyectos "llave en mano"); y en tercer lugar, la falta de una cultura de colaboración entre los sectores público y privado.
    ويعزى ذلك إلى ثلاثة أسباب رئيسية: أولاً، التنافر بين السياسات العلمية وسياسات الاستثمار الأجنبي المباشر (ففي العديد من البلدان الأفريقية، لم تدرج العلوم والتكنولوجيا والإبداع في صميم استراتيجيات التنمية)؛ ثانياً، عدم وجود روابط بين سياسات تشجيع الاستثمار وسياسات البحث - ففي الواقع تركز معظم سياسات الاستثمار الأجنبي المباشر على رؤوس الأموال بدلاً من تراكم المعرفة ورأس المال البشري (فوكالات تشجيع الاستثمار، على سبيل المثال، تركز أكثر على المشاريع الجاهزة)؛ ثالثاً، انعدام ثقافة الشراكة بين القطاعين العام والخاص.
  • Diversos estudios muestran que las mujeres están estigmatizadas de manera más directa y grave, lo que exacerba las desigualdades basadas en el género, sociales, culturales y económicas.
    وتُظهر دراسات مختلفة أن المرأة تتعرض للوصم بصورة أكثر مباشرة وحدة، مما يفاقم أوجه انعدام المساواة الاجتماعية والثقافية والاقتصادية القائمة فعلاً والمرتكزة على نوع الجنس.
  • El carácter progresivo de las obligaciones para los Estados que dimanan de los derechos económicos, sociales y culturales no puede interpretarse como la ausencia de toda obligación hasta que se disponga de recursos.
    لا يعني الطابع المتدرج للالتزامات الناشئة - بالنسبة إلى الدول - من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأنه انعدام لأي التزام إلى أن تصبح الموارد متاحة.
  • Las respuestas son conocidas: poner fin a la ocupación extranjera; promover la justicia social, la democracia y el respeto de los derechos humanos; mejorar las condiciones de vida; combatir la desigualdad; desarrollar una cultura de paz y reforzar el diálogo entre las religiones y entre las civilizaciones.
    إن الحلول لتلك المشاكل معروفة: إنهاء الاحتلال الأجنبي؛ وتعزيز العدالة الاجتماعية؛ وإشاعة الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان؛ وتحسين الظروف المعيشية؛ ومحاربة انعدام المساواة؛ وتطوير ثقافة السلام؛ وتعزيز الحوار بين الأديان والحضارات.
  • La extrema pobreza es a un tiempo un problema económico, es decir de falta de ingresos, y un problema social y cultural, es decir de ausencia total de oportunidades de integración en el tejido social, pero sobre todo y más fundamentalmente un problema político, consecuencia de la negación de los derechos y libertades fundamentales.
    يشكل الفقر المدقع في الوقت نفسه مشكلة اقتصادية، بسبب انعدام الدخل، ومشكلة اجتماعية وثقافية، بسبب عدم وجود فرص اندماج في النسيج الاجتماعي إطلاقا. غير أنه يشكل بالخصوص وبصورة أساسية أعمق مشكلة سياسية، نتيجة إنكار الحقوق والحريات الأساسية.